Nous sommes plein cœur du Texas, à Austin, et je regarde la demi-finale France-Angleterre, confiante. «
« Chabal, ça veut dire horse ? »
Dans le bar, ça parle français, espagnol, anglais bien sûr, mais pas qu’américain. Des Néo-zélandais sont venus regarder le match et le commenter avec leur accent indéchiffrable. Comme pour la coupe du monde de foot, l’audience est majoritairement internationale. Quelques Américains égarés se trouvent ça et là.
Si il est difficile de dire pour qui penche la salle, une chose est sûre : les Français font du bruit. « Vas-y ! », « mais monte, putain ! », « Oh merdeuhhh ! » sont les propos qui émergent le plus fréquemment de la table de droite, bardée de petits jeunes arborant leurs maillots bleus.
Chabal entre en piste pour remplacer Pelous. Le fameux Chabal. « Drôle de nom, me signale mon voisin argentin. Ça veut dire horse non ? », et tout le monde demande confirmation avant d’éclater de rire…Rien de très drôle à tout ça selon moi, mais l’humour est une question de culture.
La suite, on la connaît.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire