lundi, juillet 03, 2006

La langue chewing-gum

Certain(e)s se plaignent de ce que je perds mon français et que je me mette au franglais. Soit.
Les tournures ne viennent pas aussi spontanément qu'avant, les mots non plus.
L'orthographe? On essaie de faire au mieux, mais des fois c'est trop tentant d'écrire "group", "list", "party", "story"...

Et cette confusion vient plus tôt qu'on ne le pense! Deux ou trois mois à peine, et on commence déjà à pester contre soi-même: comment peut-on oublier ce qu'on a appris et pratiqué non stop pendant plus de 20 ans: notre langue maternelle!!

Je n'ai donc pas pu résister à l'idée de mettre en ligne cette perle, reçue aujourd'hui. L'intéressé - dont on taira le nom - convie la communauté pour le match de mercredi France-Portugal.
Je vous laisse savourer...et faire le décompte (21 pour ma part).



Tout d'abord merci a tous d'avoir accepter l'invitation, ca me fais plaisir de voir tellement de fans dedier aussi loin de notre cher pays.

Sachez que ce group bien que organizer a la va-vite peut en theorie nous rapprochez en plus d'une facon. Pour tous ce qui sont nouveau a Austin il y auras des chances pour rencontrez des gents formidable qui connaitrons un peu plus d'ou vous venez.

En ce qui est du foot je suis content de vous informez que Ringers va nous reservez une section pour France Football en face du grand ecran a chaque match que l'on leur demande. Merci Ringers!

Donc, ce dont j'ai besion pour ma par c'est un petit email avec votre confirmation que vous vouliez nous rejoindre. Juste un oui avec un nombres a cote pour me dire combien de gents vous comptez amener avec vous.

Voila, c'est tout pour l'instant. Je vous souhaite tous une excellent journee en esperant vous rencontrez ce mercredi pour un match plein de cris, de chant, d'ambiance et de francophile au plein milieu du Texas!!!!!!

ALLEZ LES BLEUS!!!!!

PS: Tachez de cliquer sur les liens en haut de la page du group pour ecoutez les chants et apprendre les paroles...Je vais amener des copies pour tt le monde mais ca vous aidera d'entendre la melodie.

A Bientot,


D'autres photos du match de samedi dernier.

















4 commentaires:

heleneamazone a dit…

Ouaou... Difficile de lire et de comprendre ce texte ! Et c'est pas des fautes de franglais là, c'est quelqu'un qui confond l'infinitif avec la deuxième personne du pluriel ! C'est un Français ?

En tout cas pour l'introduction des mots anglais dans les phrases, ça me le fait très souvent cette année, et encore pire l'année dernière. En rentrant, les Français avec qui je parlais croyaient que c'était du snobisme, mais il y a tellement d'expressions anglaises qui viennent plus facilement, ou d'autres qui ne se traduisent pas ("in the mood for", "it doesn't make sense"), ou d'autres qu'on mélange au bout d'un certain temps ("je me sens confortable ici")...

Mireille a dit…

c'est bon, pour l'orthographe, tu as trouvé pire que toi !!! Quant à la coupe du monde, moi je trouve qu'on devrait la boycotter, c'est choquant tout cet argent que touchent ces mecs, et idem pour le mannequinnat. Ceci dit (et bien dit !) ne t'inquiète pas, je ferai comme tous les footeux ... Allez les bleus !

Gaet a dit…

J'en ai compté 29, sans parler des absences de ù, ç et autres lettres spécifiques au français (quoique... en polonais, c'est pire).
Sur le Civiweb (site internet pour les VIE de mon espèce), on voit pas mal de fautes de ce genre, sans parler des personnes qui laissent des posts en language SMS. Le français serait-il en train de péricliter ? Surtout si on envoie des mails au lieu de rédiger des courriels ?
Bref comme dit Hélène, il arrive souvent qu'en pratiquant une langue (ou plusieurs), on s'approprie et utilise certaines expressions idomatiques, créant de ce fait de l'incompréhension chez les "béotiens" (non je ne suis pas snob et hautain). J'ai parfois ce soucis dans mes cours de polonais ou d'allemand quand je cherche un mot ou une expression qui appartient à l'anglais, l'allemand ou le polonais selon les cas, pour l'utiliser dans l'autre langue. Exemple : traduire "N'importe quoi" en anglais par "Wannsin" (terme allemand mal orthographié), le tout pour faire passer l'idée auprès de collègues polonaises. Normal...

PS: j'espère ne pas avoir fait de fautes car il est plus facile de critiquer que d'écrire correctement et sans faire de fautes dans une langue.

Renaud Delaplace a dit…

tu avais compté 21 fautes d'orthographe ou bien 21 angliscismes ? Parce qu'ils sont légions. Un bel exemple du genre !